ei pipo..BAYAGUANA TUVO QUE VER CON EL HABLAR CON LA I DE LOS CIBAEÑOS : bayaguana04.com bayaguana04.com

13 diciembre 2011

ei pipo..BAYAGUANA TUVO QUE VER CON EL HABLAR CON LA I DE LOS CIBAEÑOS

Lecturas: counter

Las tres principales lenguas que se hablaban en esta isla al momento de la conquista eran tres: La lengua Taína- la más importante por el número de hablantes- la lengua Ciguaya y la Macorije. Y los extranjeros trajeron de la península ibérica el castellano. Pero también vinieron personas de esa península que hablaban catalán y gallego. Poco después ellos, y otros iguales a ellos, trajeron el aluvión de esclavos que hablaban las más diversas lenguas de origen africano. Mercancía. Pero una de las tareas de esa “mercancía” una vez en la isla, era cuidar de los niños.


Pedro Henríquez Ureña en su obra “El Español en Santo Domingo” anota que la vocalización de la i de las consonantes l y r ocurre en los campos del Cibao, particularmente en la zona de Santiago de los Caballeros y San Francisco de Macorís, sin llegar a las zonas costeras de Puerto Plata y Montecristi. Los ejemplos que expone Henríquez Ureña son má que ei diablo: poiqué, pai, compái, comái, mai, Isabei, sueido… Sobre esto dice:

Estas formas portuguesas tal vez se difundieron en las Antillas a través de los esclavos del siglo XVI. Muchos de ellos hablaban portugués, porque Portugal se especializó en la trata de negros, y en su territorio se conservaban muchos para venderlos, aparte de los que directamente se traían de África al Nuevo Mundo. En la literatura española de los siglos XVI y XVII es frecuente que aparezcan negros hablando en forma aportuguesada.

Por otra parte, los portugueses eran de los principales contrabandistas que operaban en la parte del territorio conocida como La Banda Norte y contra quienes se dictó la Cédula Real dictada por Felipe II el seis de agosto de 1603. Por eso el gobernador Antonio Osorio procedió a destruir los poblados de Bayahá y La Yaguana, movilizando sus habitantes a las cercanías de la ciudad de Santo Domingo, donde se estableció Bayaguana. Y a los habitantes de Montecristi y Puerto Plata los mudó a un pueblo que puso por nombre Monteplata. Pero los portugueses, que manejaban un dinerito, y contraviniendo la Cédula Real –cosa rara en esta isla- se quedaron a medio camino. En Santiago. El historiador dominicano Genaro Rodríguez Morel en su libro “Desarrollo económico y cambio demográfico en La Española” a mí particularmente me noticia de que para las referidas devastaciones la población de Santiago se duplicó hasta llegar a 150 vecinos, algo más del 13% de la población de la isla en aquella época.

Para mí no es difícil aceptar que, aparte de los esclavos aportuguesados que ayudaron a criar niños, la forma de hablar del cibaeño haya sido influenciada por los portugueses asentados en esa parte de la isla, sobretodo sobre los criollos de baja instrucción, que eran la mayoría.

Por ahí están los descendientes de esos portugueses con apellidos castellanizados: Los Tejada y los Tejeda (Texeira), los Olivera (Oliveira), los Cuello en lugar de Coelho, y de otros que no modificaron su apellido en absoluto: Almeida, Ferreira, Pereira, Piñeyro… ¡Ei pipo! V

0 comments :

Publicar un comentario

Lee esta información completa en Bayaguana04.com
La página más informativa de Bayaguana con las últimas noticias siempre.

 
Volver arriba Ir Arriba